Posted on Leave a comment

Korean Folktale reading – 첫 번째 워크샵 | Our first Workshop

안녕! 다들 잘 지내고 계시죠?

달달에서 2022년 올해 새로운 도전을 해 보았습니다. 기존의 교수법이 너무 교사 중심 수업이라 좀 더 학습자 중심적인 강의를 고민한 끝에 새로운 형태의 수업을 시작하게 되었습니다. 이른바 ‘읽기 워크샵’! ㅋㅋ

우리 워크샵에 대해서 조금 더 말씀을 드리자면,

목표 수강생을 ‘누구나’로 잡았어요. 정말 누구나. 한국어 선생님, 초급에서 고급 학습자까지 모두!

지난 학기 때 생태학적 학습법, 생태학적 접근식 교수법에 대한 논문을 좀 읽어 보았는데 생각보다 말이 되는 것 같아서 다양한 배경의 학습자를 모아서 시도해 본 것이 바로 이 ‘읽기 워크샵’입니다.

제가 초급 한국어 교사 시절에 교수법에 대해서 너무 무지한 상태에서 맨땅에 헤딩하는 방식으로 시작을 했거든요. 그래서 새롭게 한국어 교사로 일하기 시작하신 분들도 연습하실 수 있는 공간을 좀 마련해 드리면 좋겠다는 생각까지 겹치다 보니까 여기까지 오게 된 것입니다.

현재까지는 얼추 다양한 국적의 학습자들이 모인 상태입니다.

지금까지 미국, 캐나다, 멕시코, 대만, 과테말라 국적의 학습자들이 모여서 워크샵에 참여를 하고 있고요, 강제성 없이 하고 싶은 공부만 하는 환경을 꽤 흥미로워 하는 모습이었습니다.

매주 숙제를 모아서 여러 가지 주제에 대해서 제가 취합을 하고 열심히 학습 자료를 만들고 있는데, 학습자들은 행복한 교실이지만 교사의 업무 부담이 워낙 커서 좀 더 고민하면서 교실을 발전시켜 나아가야겠다는 생각이 많이 듭니다. 지금까지 워크샵 2회차까지만 진행을 한 상태이고요.

아래는 워크샵 진행하면서 튀어 나온 주제인데, 영어로 어떻게 설명해야 할지 모르겠다 싶은 선생님들, 그리고 어미 ‘-지’에 대해서 더 알고 싶어 하시는 영미권 학습자들 중 누군가에게는 도움이 되지 않을까 싶어서 공유해 봅니다. 😀


Sentence Closing Ending ‘-지’

The one-shape ending -지 may be preceded by tense markers. When it is followed by the polite ending –요, the combination is sometimes pronounced and even written (in casual writing) as –죠.

When a speaker uses –지, the underlying meaning is that the speaker is confident that the content of his utterance is true, right or plausible and the he/she expect the hearer to agree with him/her. In practice, this results in a number of different usages depending on the context and intonation. 

First, when the sentence is said with a rising intonation, the speaker is usually inviting the confirmation of the hearer. The meaning is therefore similar to a tag-question (‘don’t you’, ‘isn’t it’, ‘didn’t he’, ‘can’t she’, etc. in English)

그 책은 정말 재미있지요? That book’s interesting, isn’t it?

어제 많이 힘들었지? You had a hard time yesterday, didn’t you?

Second, when the sentence is said with a falling intonation, the speaker expresses that the listener should know or be aware of the content of the remark. English translations like ‘as you might expect’, ‘as you know’, ‘of course’ may convey this tone. Unlike in the examples above, the speaker is not asking for the hearer’s confirmation and is taking the truth of his/her utterance as a given. 

누구나 실수하지. Everyone makes mistakes, you know.

한국은 여름에 날씨가 덥지요. Korea is hot in summer, as you know.

This usuage may also be applied in response to a yes/no question to emphasize ‘of course I have done what you are asking’:

A: 설거지 했어? Have you washed the dishes?

B: 그럼, 했지. Of course, I’ve done it.

This usage also commonly appears in stock expressions that include the meaning of ‘of course’ in their semantics:

물론이지요. Of course.

당연하지요. That goes without saying.

Thirdly, -지 can appear in sentences with a first person subject(i.e., ‘I’) when the speaker is making an offer to the hearer or is volunteering to do something. In such cases, addition of –지 makes the sentence sound softer and friendlier:

제가 써 드리지요. Let me wirte it for you.

제가 (돈을) 내지요! I’ll pay! (or: Let me pay!)

Fourth, -지 can also be used in imperative sentences, with the underlying meaing ‘I am telling you what to do and I expect you to comply with my request’. However, in practice these kinds of commands are generally convey a tone of frienly urging (rather than the normal feeling of demanding that imperatives may often convey). Common translations include ‘how about’ or ‘why don’t you’:

한 잔 더 하지. How about another drink?

커피 한 잔 드시지요. How would you like a cup of coffee?

Fifth, when –지 is used in question sentences that contains a question word (얼마 ‘how much’, 몇 ‘how many’, 누구 ‘who’ etc.), it acts to make the question sound softer and/or more friendly:

저거 얼마지요? How much is it?

지금 몇 시지요? What time is it?

Finally, -지 frequently combines with the (-아/어)야 ending, which expresses obligation or necessity, to make the form –야지. The literal meaning of the whole construction is something like ‘you have to do…, don’t you know’. The form is used when expressing obligations or necessities that the speaker believes the listener should be aware of and agree with. It is frequently used by parents when reminding children of the rules: 

엄마 말을 잘 들어야지. You should listen to what Mom is saying. 


Leave a Reply